Nauka języka chińskiego, choć według ekspertów oceniana jako jedna z przyjemniejszych i łatwiejszych, dla wielu wydaje się abstrakcją. Chodzi nie tylko o trudności związane z przyswojeniem zupełnie odmiennego od naszego alfabetu, ale też brak czasu na podjęcie edukacji. Czy brak umiejętności lingwistycznych w tym zakresie musi przekreślać szanse Twojej firmy na ekspansję w Państwie Środka? Na szczęście okazuje się, że nie. Do prowadzenia biznesowych negocjacji, rozmów handlowych czy spotkań z azjatyckimi inwestorami możesz bowiem zatrudnić tłumacza chińsko-polskiego. Mając u boku taką osobę na pewno poczujesz się pewniej, swobodnie. Skupisz się na merytorycznej części wydarzenia, nie przejmując się barierą językową czy kulturową. Nagle wszystko może stać się prostsze, a świat, dosłownie, otworzy się przed Tobą na oścież.
Tłumaczenia ustne języka chińskiego
Ustne tłumaczenia z języka chińskiego są wykorzystywane w wielu codziennych sytuacjach towarzyskich i zawodowych. Głównie w biznesie jest zapotrzebowanie na współpracę z doświadczonymi praktykami, którzy są w stanie szybko i bezbłędnie wyłapywać komunikaty i przekazywać je dalej w zrozumiałej formie. To sprawia, że negocjacje czy dialogi nabierają płynności, odbywają się bez żadnych zakłóceń i dostarczają każdej ze stron potrzebnych informacji.
A w jakich sytuacjach można skorzystać z pomocy tłumacza chińsko-polskiego?
- Przy szkoleniach pracowników,
- podczas wizytowania fabryk, biur, zakładów pracy,
- podczas wdrażania nowych systemów i programów,
- na czas udziału w targach krajowych lub międzynarodowych,
- przy obsłudze konferencji, prezentacji, przemówień, rezerwacji sal i innych kwestiach organizacyjnych,
- na meetingach biznesowych,
- podczas negocjacji handlowych.
Co szczególnie ważne, w wielu przypadkach tłumaczenia mogą się odbywać zdalnie. Dotyczy to zwłaszcza w sytuacji, gdy znajdziesz tłumacza z innego miasta lub prowadzisz wideokonferencje czy rozmowy telefoniczne z partnerami z Azji.
Jak znaleźć dobrego tłumacza?
Wraz z ekspansją rodzimych przedsiębiorstw w Azji, coraz popularniejsze stało się korzystanie z usług tłumaczy chińsko-polskich. Przy poszukiwaniu właściwej osoby, z którą będziesz współpracował jednorazowo lub długofalowo, zwróć uwagę na to, jakie kompetencje posiada. Jeżeli pracujesz w branży stricte technicznej, to potrzebujesz eksperta znającego się na zagadnieniach związanych z obsługą maszyn, transferem technologii, kooperacjami, instalacjami linii produkcyjnych. Najlepiej, kiedy taki tłumacz ma w tym zakresie nie tylko teoretyczną, ale też praktyczną wiedzę wyniesioną np. z pracy w chińskim przedsiębiorstwie.
Czy dobry tłumacz musi być native speakerem? Niekoniecznie. Równie dobre umiejętności lingwistyczne może posiadać osoba, która uczyła się języka, mieszkając i pracując za granicą. Jak wiadomo podczas kilku lat takiego pobytu można osiągnąć naprawdę wysoki pułap znajomości języka chińskiego. Dlatego na wstępie nie wykluczaj nauczycieli Polaków.
Artykuł powstał we współpracy z firmą Nihao.